kommen

Kommen - verschiedene Bedeutungen różnorodne znaczenia

Różnica pomiędzy "kommen" a "gehen"
Eva geht jeden Tag in die Schule. Czasownik "gehen", gdyż Ewa chodzi do szkoły regularnie.
Die Mutter kommt morgen zu ihrer Schule. Czasownik "kommen", gdyż mama przyjdzie do jej szkoły jeden raz. (lub przychodzi tam od czasu do czasu)

kommen wchodzić
Die Töchter kommen in die Küche. - Córki wchodzą do kuchni.

kommen przybywać, przychodzić
Das Boot kam ans Ufer. Łódź podpłynęła do brzegu.
Herr Tau kam nach Ulm. Pan Tau przybył do Ulm.
Die Hilfe kam zu spät. Pomoc przyszła za późno.
Ist die Post schon gekommen? Czy doszła już poczta?

kommen nadchodzić, zbliżać się
Der Herbst kommt bald. Niedługo będzie jesień.
Die Nacht kommt langsam. Noc się zbliża.

kommen zu dojść do
Wo kam es zu dem Unfall? Gdzie doszło do wypadku?
Hoffentlich kommt es nicht wieder zu einem Prozess. Miejmy nadzieję, że nie dojdzie znowu do procesu.
Wie ist sie zu so viel Geld gekommen? Sie hat geerbt. Jak doszła do takich pieniędzy? Odziedziczyła je.
Dazu kam es gar nicht mehr. Do tego już nigdy nie doszło.
zu Geld\Reichtum kommen - dojść do pieniędzy\bogactwa, wzbogacić się
zum Schluss kommen - dojść do wniosku
zu et kommen - mieć czas na coś; dojść do czeg. (osiągnąć coś)
Ich bin leider noch nicht dazu gekommen, ihn anzurufen. Niestety nie miałam czasu, aby do niego zadzwonić.
zu kurz kommen - wyjść na czymś źle, zaniedbać coś

kommen um tracić
Bei dem Zugunglück kamen 4 Menschen ums Leben. W wypadku pociągu 4 osoby straciły życie.
Er ist fast um sein ganzes Vermögen gekommen. Nieomal stracił cały swój majątek.

kommen auf + A kosztować
Solche Blusen kommen auf 5 Euro. Takie bluzki kosztują 5 euro.
Das kommt auf Sie 9 Euro. To będzie panią kosztowało 9 euro.

auf die Idee kommen wpaść na pomysł
Ich kam nicht auf ihren Namen. Nie mogę przypomnieć sobie jej nazwiska.
Gehen wir in die Disco? Wie kommst du gerade auf mich? Ich kann doch nicht tanzen. Idziemy na dyskotekę? Dlaczego właśnie pomyślałaś o mnie? Przecież ja nie potrafię tańczyć.
Der Hund ist auf die richtige Spur gekommen. Pies trafił na właściwy trop.
Auf jeden von uns kommt 5 Euro. Na każdego z nas przypadnie po 5 euro.
Es kam eins auf dem anderen. Wszystko szło nie tak.

auf seine Kosten kommen wyjść na swoje, nie ponieść straty
Um ihn musst du dir keine Sorgen zu machen. Er kommt immer auf seine Kosten. O niego nie musisz się martwić. On zawsze wyjdzie na swoje.
Das Fenster kommt auf die Garage. Okno wychodzi na garaż.
Der Arzt kommt aufs Dorf. Lekarz zostaje przeniesiony na wieś.

Das habe ich schon kommen sehen. Tego się spodziewałam.
Ida kommt ganz nach ihrer Mutter. Ida jest podobna do swojej mamy.

unter die Leute kommen wyjść między ludzi, nawiązać kontakty
Der Reisende kam viel unter die Leute. Podróżujący spotykał wiele osób.
unter ein Auto kommen - wpaść pod auto
unter die Räder kommen  - jw; stoczyć się na dno
unter dem Hammer kommen - trafić pod młotek, zostać licytowanym
unters Messer kommen - iść pod nóż, zostać operowanym
unter die Haube kommen - zawrzeć związek małżeński

nicht vom Fleck kommen nie posuwać się naprzód
vom Hundertsten ins Tausendste kommen - zbaczać z tematu, gubić się w szczegółach
jm in den Sinn kommen - przychodzić na myśl
infrage kommen być możliwym, wchodzić w rachubę in Frage kommen
jm in die Quere kommen - przeszkadzać kom.
ins Gerede kommen - dostać się na języki
aus der Mode kommen - wyjść z mody

Kommt Zeit, kommt Rat. Przyjdzie pora, znajdzie się rada.
Komme, was da wolle. Co ma być, to będzie.

Bitte übersetze. Przetłumacz.
Pociąg przyjeżdża z Bonn i jedzie do Ulm.
Jak dojść stąd do dworca?
Jest coraz zimniej. Na pewno pojawi się śnieg.
Też przyjdziesz na przyjęcie Zoe?
Doszedł w końcu ten list?
Ten, kto nadjeżdża z prawej strony, ma pierwszeństwo przejazdu.
Nie mogę przypomnieć sobie jej nazwiska.
Czyja teraz kolej? Teraz moja kolej.
Uwe wrócił z podróży i czuł się naprawdę źle.
Przejdź do rzeczy i powiedz, czego ode mnie chcesz.
Ole doszedł do pieniędzy poprzez dziedziczenie spadku.
W mojej pracy, jako przewodnik wycieczek, spotykam dużo ludzi.
Kupiec znów wyszedł na swoje. (I)
Mam pomysł, jak moglibyśmy przemeblować pokój. (K)
Jest już późno. Pani musi powoli kończyć.
Kiedy pana syn idzie do szkoły\rozpoczyna szkołę?
Jego twarz pokazała wreszcie prawdziwe oblicze. (I)
Dobrzy przyjaciele nie mogą znaleźć rozwiązania.
Pani Zieraffe dostała się na języki. (I)
Nie wpadłbyś na ten pomysł. (K)
Dom trafi pod młotek, ponieważ właściciele nie byli już w stanie spłacać kredytu.
Po długiej rozmowie doszliśmy do następującego wniosku.
Ben o mały włos (fast) nie stracił swojego majątku, z powodu utraty wartości akcji.
Skąd ci przyszło do głowy, że jemy jajka od dręczonych kur?

Lös.
Der Zug kommt aus Bonn und fährt nach Ulm.
Wie kommt man von hier zum Bahnhof?
Es wird immer kälter. Sicher kommt mal Schnee.
Kommst du auch zu Zoes Party?
Kam der Brief endlich?
Wer von rechts kommt, der hat Vorfahrt. 
Ich kann nicht auf ihren Namen kommen.
Wer kommt jetzt? Jetzt komme ich an die Reihe.
Uwe kam von der Reise und es ging ihm wirklich schlecht.
Komm endlich zur Sache und sag, was du von mir willst.
Ole kam durch eine Erbschaft zu Geld.
In meinem Job als Reiseführer komme ich viel unter Leute.
Der Kaufmann kommt schon wieder auf seine Kosten.
Jetzt kommt mir Idee, wie wir das Zimmer umräumen könnten.
Es ist schon spät. Sie müssen langsam zum Ende kommen.
Wann kommt Ihr Sohn in die Schule?
Sein wahres Gesicht kam endlich ans Licht.
Dicke Freunde können nicht auf die Lösung kommen.
Die Frau Zieraffe kam ins Gerede.
Auf den Einfall wärest du nicht gekommen.
Ein Haus soll unter den Hammer kommen, nachdem die Besitzer den Kredit nicht mehr abbezahlen konnten.
Nach langem Gespräch sind wir zu folgendem Schluss gekommen.
Durch den großen Wertverlust der Aktien ist Ben fast um sein ganzes Vermögen gekommen.
Wie kommst du denn darauf, dass wir Eier von gequälten Hühnern essen?

Ein Witz: "Guten Tag, mein Herr", sagt der Optiker zum eintretenden Kunden, "Sie brauchen eine neue Brille mit minus 9 Dioptrien." Der Kunde verblüfft: "Wie können Sie denn das auf Anhieb so präzise beurteilen?" Der Optiker grinst: "Weil Sie durchs Schaufenster statt durch die Tür gekommen sind!"

skróty - Abkürzungen hier

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen